Buch|Titel|Lied
weiter lesen: José Eduardo Agualusas Barroco tropical Im Original wie auch in den meisten Übersetzungen trägt José Eduardo Agualusas Roman den Titel Barroco tropical (Tropischer Barock; s.a. Mit dem...
View Article„Ich bin angekommen“
Heimweh – eine Reihe über das Schreiben im Ausland Wolftraud de Concini ist in Böhmen geboren, in Deutschland aufgewachsen und lebt seit 1964 in Italien. Als Stadtschreiberin des Deutschen Kulturforums...
View ArticleLeben mit den Deutschen
weiter lesen: die Textwelt von Bahman Nirumand „Wie sind die Deutschen? fragst du mich?“ (S.12). In seinem essayistischen Briefroman Leben mit den Deutschen. Briefe an Leila (1989 auf Deutsch...
View ArticleEr wird versengt, durchschossen, carbonisé
Galerie der Wörter: Tom McCarthys K wieder gelesen Dass Tom McCarthys Roman K im Jahr 2012 auf der Shortlist des Internationalen Literaturpreises stand, ist kaum verwunderlich, verbindet er doch auf...
View ArticleDer Iran im Kontext des Romans
Im Dialog mit Der Colonel von Mahmud Doulatabadi Der Colonel ist eine Zeitreise in die Vergangenheit der heutigen Islamischen Republik Iran, zurück zum Beginn der iranischen Revolution, Mitte der...
View ArticleWas ist Weltliteratur?
Die Shortlist 2015 befragt Der Internationale Literaturpreis wird seit 2009 verliehen. Das sind sieben Preisjahre, in denen Autor*innen aus aller Welt und ihre Werke im Fokus standen. Frankreich,...
View ArticleIn anderer Sprache lesen: Der Colonel (II)
Wie heißt das eigentlich auf Persisch? Wir lesen internationale Buchtitel ganz selbstverständlich, ohne Verständnisprobleme. Die sprachlichen Barrieren bauen die Übersetzer*innen ab. Aber bedeutet ohne...
View ArticleTendenziöse Blicke?
Die 1. Jurysitzung des ILP 2016 Seit ich in Berlin wohne – weil ich es auch nicht besser wusste, bin ich wie alle anderen bin ich am Ende meines Studiums aus Hildesheim in die Hauptstadt gezogen –, war...
View ArticleSie verhandeln, sie wägen ab, sie wählen aus …
Über Korrelationen in Übersetzungs- und Juryprozessen „Daß es beim Übersetzen nicht darum gehe, verbum e verbo sed sensum exprimere de sensu – nicht ‚das Wort durch das Wort, sondern den Sinn durch den...
View ArticleAuf den Spuren der Übersetzer*innen
Ein Tag auf der Leipziger Buchmesse Stickig und warm ist es in der Straßenbahnlinie 16, wie jedes Jahr drängen sich die Menschenmassen in der Tram. Später werden sie durch die Hallen der Leipziger...
View ArticleWeiße Flecken auf der Landkarte?
Buchproduktion im frankophonen Afrika In den letzten Jahren fanden sich auf der jeweiligen Shortlist des ILP häufig afrikanische Autor*innen wie NoViolet Bulawayo, Gilbert Gatore (beide ILP 2015) und...
View ArticleBelarussisch – Literaturen einer fast unbekannten Sprache
Eine collagierte Reportage. Draußen scheint die Sonne, es ist warm. Auf den schmalen Grünstreifen zwischen den Platten- und Altbauten trocknen Laken auf Wäscheleinen. In einem dieser Häuser in der...
View Article„Und trotzdem immer anders“
Eine Jury-O-Ton-Collage. Im Gespräch mit den diesjährigen Jurymitgliedern Leila Chammaa, Michael Krüger, Sabine Peschel und Jörg Plath, die bereits 2015 Teil der Jury des Internationalen...
View ArticleBabel auf Indisch
Einblicke in die Literaturlandschaft(en) Indiens Britisch-Indien, geographischer Vorreiter der heutigen Staaten Indien, Pakistan und Bangladesch, galt zur Kolonialzeit als „Juwel in der Krone...
View ArticleState of Play
Der ILP in Zahlen Der Internationale Literaturpreis versteht sich nicht nur als Auszeichnung für hervorragende Leistungen im Bereich fremdsprachiger Erzählliteratur und literarischer Übersetzungen,...
View Article„It’s quite an amazing and mysterious process …“
Interview mit Teju Cole, dem Preisträger des ILP 2013 Jede Antwort, die Teju Cole im Interview über sein künstlerisches Schaffen gibt, gewährt Einlass in den Kosmos interdisziplinärer, literarischer...
View Article„My Berlin“
Heimweh – eine Reihe über das Schreiben im Ausland Laksmi Pamuntjak, geb. 1971, lebt in Djakarta und gehört zu den international bekanntesten indonesischen Autor*innen. Sie arbeitet als Journalistin...
View ArticlePreise und Juroren: Verschiedene Blickwinkel
Jurorin Sabine Scholl über Literaturpreise. Literaturpreise sind Instrumente zur Gewinnung von Aufmerksamkeit in allen Aktionsfeldern des Betriebs. Aufgrund von Preisen aufgewertete Werke werden...
View ArticleILP-Shortlist 2016: Eine Cover-Reise
Originaltexte und Übersetzungen Aus über 150 Einsendungen hat sich die ILP-Jury nach monatelangen Diskussionen nun für sechs Bücher in deutscher Übersetzung entschieden. In welchen Sprachen die...
View ArticleNun verstehen Sie mich doch endlich! I
Sauron in Braunschweig Ich hasse Niedersachsen. Schon immer. Niedersachsen ist wie das Königreich Rohan aus J. R. R. Tolkiens Herr der Ringe – ein schrecklich ödes Land, endlose Steppen, Pferde, eine...
View Article